Blog de Antonio Romea. Intérprete Jurado de Ruso e Inglés.

Blog de ANTONIO ROMEA. Переводчик Антонио Ромеа. Traductor e Intérprete Jurado de Ruso. Intérprete de Conferencias Ruso-Español-Inglés. En este blog se publican artículos publicados y otros rechazados ¿censurados? en prensa española e internacional. También artículos sobre Política Internacional de varios autores. Y temas de Interpretación RU-ES-ENG.
MANIFIESTO:
Tras la Segunda Guerra Mundial (1945) se fundó la ONU, la cual condenó el Colonialismo. Se inició el proceso de Independencia de las naciones de Africa y Asia (1948-1965), ex-colonias de Francia e Inglaterra. EEUU desarrolló una política de neocolonialismo: dominio politico-económico, pero no militar directo en Hispanoamérica y otras regiones. Su intento colonial directo fue derrotado en Vietnam (1977).

La disolución de la URSS en 1991, puso fin a la Guerra Fría y la bipolaridad en que se había mantenido el Mundo desde la II Guerra Mundial. La Administración de EEUU, sin contrapeso, como Imperio incontestado, se lanzó a la conquista clásica de colonias.

Las víctimas: Yugoslavia, Iraq, Afganistán, Somalia...

Se presiona a los países que limitan las “inversiones” extranjeras, se les obliga a que "abran sus mercados" a los capitales occidentales: Irán, Siria, China, Zimbawe, Corea del Norte, Myammar, Sudán, etc.

Las Instituciones Internacionales, ONU, Premio Nobel, Tribunal de la Haya, IAEA, han dejado de ser neutrales. Adulteradas, son instrumento de esta nueva política colonial. También denominada Neocolonialismo:

1. Exportación de capitales.

2. Adquisición de territorios: Medios de Producción (empresas e industrias), Materias Primas y Energía (recursos naturales).

La forma es clásica, lo hicieron portugueses y españoles (S.XVI-XVII), e ingleses y franceses (S.XVIII-XIX), la retórica ha cambiado: Antes se colonizaba, mataba, destruía y sometía a la pobreza a los pueblos para "Cristianizarles" o “Civilizarles", en el S.XXI para "Democratizarles".


En el S.XXI comienza con un retroceso ético y legal con respecto a los principios fundacionales de la ONU, que debía garantizar la NO repetición de guerras contra civiles y crímenes contra la Humanidad.

International Affairs and Colonialism in S.XXI. Interpretation Russian-English-Spanish

17 ene 2013

EL PRESIDENTE "SOCIALISTA" FRANCÉS, HOLLANDE ATACA MALI. EMPRESA FRANCESA POSEE MINA DE URANIO. HOLLANDE PRESIONÓ A ESPAÑA en su aventura NEOCOLONIAL


HAY UNA MINA DE URANIO FRANCESA DE MALI
Hasta en tres ocasiones se dirigieron el 17-1-2013 las autoriades francesas a las españolas intentando involucrarnos en su nueva guerra. El Gobierno español desvió la cuestión del Ministerio de Defensa (enviar tropas) al de Transportes (enviar un avión). Una forma elegante e inteligente de zafarse por parte del actual Gobierno del Sr. Rajoy, una evasiva muy "a la gallega", si me lo permiten, y además muy acorde con los intereses nacionales de una España en crisis, cuyos dos Presidentes anteriores participaron en guerras coloniales de EEUU en Iraq (Aznar) y Afganistán (Zapatero). Pero la cuestión importante es si podremos mantener mucho tiempo esa capacidad de escurrirnos y más aún, hasta qué punto tiene España capacidad de mantener una política exterior independiente. 
¿Por qué siempre tenemos que colaborar en guerras neocoloniales de potencias extranjeras, cuyos motivos e intereses nos son ajenos? 
¿Por qué participamos en invasiones de países que no iniciamos nosotros y que nos llevan a perder nuestra buena relación con países árabes e islámicos y causan la muerte de civiles  y de excelentes militares y guardia civiles que podrían estar protegiendo nuestra defensa nacional?
Las guerras son un negocio moderno. Cobramos un euro por las recetas médicas, desguazamos el único portaviones español y prestamos una fragata a Australia porque no podemos costear el   combustible para que naveguen y… ¿Nos vamos a meter en una nueva guerra neocolonial que interesa a Francia y EEUU? Iraq, Afganistán, ahora Mali…
No más guerras coloniales y menos pagadas con presupuestos de Estados que recortan los servicios públicos por deudas.http://antonioromea.blogspot.com.es/search/label/Colonialismo%20S.%20XXI

¿Por qué Francia y EEUU combaten a al-Qaeda en Mali, mientras que la arman y financian contra países desobedientes y no "colonizados" como Siria y Libia?

Francia y EEUU llevan una década intentando desmembrar Sudán, atacándole desde Tchad, Sudán del Sur, provocando la catástrofe humanitaria de Darfur, enviado armas con aviones ucranianos. En Sudán se hacen prospecciones petrólíferas que auguran buenas perspectivas pero que en Sudan.

El Gobierno y las grandes corporaciones francesas tienen intereses en Mali, en donde hay una mina de uranio que abastece a las centrales francesas, además de otros negocios y control de la economía de Mali, Bamako y el Sahel africano.
¿Qué intereses económicos y tácticos tienen Francia y EEUU en Mali? Es sabido que pese a sus discursos oficiales no les importa que la población viva bajo el Islam integrista o las dictaduras en sus países aliados, como Marruecos o Arabia Saudí, incluso cierran los ojos a la represión en Bahrein. 
¿Entonces que les importa de verdad en Mali? Desde luego no el bienestar de la población. 
¿Qué negocio traman además de gastar dinero público en guerras y armas? SON GUERRAS NEOCOLONIALES:

En Madrid faltan 200 de nosotros, muertos en el 11-M por el apoyo de Aznar a la guerra colonial contra Iraq, pese a las gigantescas protestas de la población española http://antonioromea.blogspot.com.es/2010/09/los-pecados-de-aznar-11-m-2004.html  y en Iraq faltan un millón, 4 millones de exiliados y refugiados, 900.000 viudas.http://antonioromea.blogspot.com.es/search/label/GUERRA%20DE%20IRAQ

Artículos sobre los errores y daños que nos causa la carencia de Política Exterior propia de España: http://antonioromea.blogspot.com.es/search/label/España%3A%20Pol%C3%ADtica%20Exterior

Especialmente con el antaño aliado Mundo Árabe y falta de política propia en Asia Central y Afganistán.

Antonio Romea, 17-1-2013


 

13 ene 2013

EJERCICIO de Interpretación Simultánea Ruso-Español (con humor)

СУКА-СОСЕД: PERRO VECINO
Transcripción parcial para ejercicio de Interpretación:
Минут 1.19: любит он супругу (= esposa) восемь раз за ночь…
Минут 1.30: За рояль садиться (= tras del piano de cola se sienta) маленькая дочь…
В этой песне (= canción) юмора нет… Сука сосед ("cab--´n" de vecino)…
Минут 1.53: Вот скажи мне добрый, милый, в целом (= al completo) симпатичный, сука-человек, что сверлить (=taladrar) можно ежедневно (=каждый день, a diario), в день, часов двенадцать (12 часов) , целых (=completos) восемь лет, и как твоя супруга Зина Идопала … в одиночку занимает лифт (= ella sola llena el ascensor).

(Canción humorística en ruso de Semion Slepakov)

https://www.youtube.com/watch?v=7etu4PqpGdY&sns=fb#t=65.09635162353516

Para estudiantes de interpretación simultánea:
1. Intenta seguir tú la interpretación consecutiva, sin mirar la transcripción. Usa el pause para buscar la expresión más exacta y equivalente en español.
2. Después con cascos -para no oírte casi a tí y oir sólo el original-, vuélvelo a interpretar de forma simultánea y sin pausa.
3. Grábate y escúchate después.
4. Para mejorar: descubre y corrige tus propios defectos.
5. Evita frases inacabadas. sonidos (tipo: eeeh!) y transmitir inseguridad o nerviosismo al oyente.
6. Es mejor saltar una frase que dejarla a medias.
7. Se puede perder una palabra o varias, no se puede perder el hilo, la lógica de lo que se está diciendo.
8. No se puede interpretar mal: No se puede interpretar lo que no se haya dicho, de forma incorrecta, ambigua, sin sentido.
9. O peor aún interpretar lo contrario de lo que se haya dicho por no haber comprendido el sentido de la frase hasta el final, o por no haber retenido la frase o por no poderla recordar cuando te toca decirla.
9. Para evitar esto último, práctica la toma de notas: Números, fechas, porcentajes, nombres, apellidos, cargos públicos, datos...
10. Las palabras clave o específicas del gremio (técnicas, jurídicas, sanitarias, farmacéuticas, médicas) deberás de llevarlas aprendidas y escritas. Para prepararlas de antemano, es deseable que el cliente  proporcione material (vocabulario, páginas web, terminología, glosarios, ponencias, discursos) por adelantado y en los dos idiomas.
11. Evita "silencio en cabina". Ten un discurso continuado y calmado.
12. La expresión en el idioma destino podrá no ser siempre todo lo elegante o correcta que debiera, sobre todo si se compara con la traducción escrita, ya que en la interpretación simultánea juega un papel decisivo el factor tiempo. Pero deben ser frases lógicas y comprensibles y con sentido concreto, que se entienda la idea expresada y su finalidad. El destinatario de nuestro servicio de interpretación deberá poder entender siempre de qué se le está hablando.

Por Antonio Romea. 26-abril-2017
Intérprete de Conferencias. Traductor Jurado de Ruso.
Profesor Interpretación en Universidad Alcalá de Henares.