Blog de Antonio Romea. Intérprete Jurado de Ruso e Inglés.

ПЕРЕВОДЧИК АНТОНИО РОМЕА. Blog de Antonio Romea. Intérprete Jurado de Ruso e Inglés. Artículos publicados o ¿censurados? en prensa española.
MANIFIESTO:
Tras la Segunda Guerra Mundial (1945) se fundó la ONU, la cual condenó el Colonialismo. Se inició el proceso de Independencia de las naciones de Africa y Asia (1948-1965), ex-colonias de Francia e Inglaterra. EEUU desarrolló una política de neocolonialismo: dominio politico-económico, pero no militar directo en Hispanoamérica y otras regiones. Su intento colonial directo fue derrotado en Vietnam (1977).

La disolución de la URSS en 1991, puso fin a la Guerra Fría y la bipolaridad en que se había mantenido el Mundo desde la II Guerra Mundial. La Administración de EEUU, sin contrapeso, como Imperio incontestado, se lanzó a la conquista clásica de colonias.

Las víctimas: Yugoslavia, Iraq, Afganistán, Somalia...

Se presiona a los países que limitan las “inversiones” extranjeras, se les obliga a que "abran sus mercados" a los capitales occidentales: Irán, Siria, China, Zimbawe, Corea del Norte, Myammar, Sudán, etc.

Las Instituciones Internacionales, ONU, Premio Nobel, Tribunal de la Haya, IAEA, han dejado de ser neutrales. Adulteradas, son instrumento de esta nueva política colonial. También denominada Neocolonialismo:

1. Exportación de capitales.

2. Adquisición de territorios: Medios de Producción (empresas e industrias), Materias Primas y Energía (recursos naturales).

La forma es clásica, lo hicieron portugueses y españoles (S.XVI-XVII), e ingleses y franceses (S.XVIII-XIX), la retórica ha cambiado: Antes se colonizaba, mataba, destruía y sometía a la pobreza a los pueblos para "Cristianizarles" o “Civilizarles", en el S.XXI para "Democratizarles".


En el S.XXI comienza con un retroceso ético y legal con respecto a los principios fundacionales de la ONU, que debía garantizar la NO repetición de guerras contra civiles y crímenes contra la Humanidad.

International Affairs and Colonialism in S.XXI. Interpretation Russian-English-Spanish

12 sept. 2017

INTEPRETACIÓN SIMULTÁNEA INGLÉS-RUSO para FRONTEX

video
Cabina de Ruso. Traducción Simultánea durante la reunión internacional de los representantes policiales encargados del proyecto común de vigilancia fronteriza e intercambio de información entre Estados de la Unión Europea y países asociados a FRONTEX.



Intérpretes de todas la cabinas de interpretación simultánea. Las ponencias fueron en inglés y se tradujeron a ruso, turco, serbio, español, francés, italiano, rumano y alemán.

Tuvo lugar en el hotel Barceló de Málaga en marzo del 2016.

9 ene. 2017

INTERPRETACIÓN en CONSTRUCCIÓN DE FÁBRICA EN LA ESTEPA KAZAJA (2015-2016)

Realizando trabajos de interpretación español-ruso para constructores, arquitectos y jefes de obra españoles en Kazajstán, Azerbayán y Rusia: 
En la foto, En verano, primeras delimitaciones, trabajo de aparejadores sobre cotas de altura, e inicio de cimentación con ferralla.

No sólo se interpretan los planos en las oficinas, sino que también es necesario interpretar sobre el terreno. Meses después se comprueba cómo se están instalando las cerchas metálicas.
Foto con los capataces y constructores kazajos.
Con Andrei, el jefe de obra bielorruso, encargado de la supervisión.

18 nov. 2015

Simultaneous Interpretation English-Russian at Canon Conference

Simultaneous Interpretation English-Russian for Canon Conference in Madrid
 Interpretation took place at Hotel Eurostar, Madrid on May 2014.

Antonio Romea Simultaneous Interpreter of Conferences at International Conference on printing solutions of Canon. Madrid, 2014.

17 nov. 2015

DISCURSO PUTIN sobre ANEXIÓN de CRIMEA A RUSIA en TVE24h. Interpretación Simultánea de Antonio Romea



(Sobre críticas a Occidente ver a partir del minuto 9´)
Discurso Histórico de Presidente Vladimir Putin con motivo de la anexión de Crimea a la Federación Rusa. Traducción Simultánea de Antonio Romea para TVE24h emitido en directo. Discurso integro, emotivo y desafiante de Putin en el que recordó la historia reciente de Rusia, la URSS, Crimea, Alemania, Yugoslavia. Acusó a EEUU de cinismo por su doble uso de la ley internacional y las Resoluciones e la ONU, ya que -dijo-, no las obedeció cuando bombardeó Belgrado en los 90, ni en Kosovo, Iraq o Afganistán. Explicó el apoyo mayoritario de la población Crimea y Rusia a la anexión y deseo lo mejor para los ucranianos, de los cuales no se han ocupado sus sucesivos Presidentes y viven un futuro incierto con el nuevo gobierno nacionalista que discrimina a población rusófona.

 Explicó que Occidente provocando los desórdenes en Ucrania había actuado con irresponsabilidad y pasado los límites.Habló sobre relaciones con OTAN, con EEUU, con Europa, Ucrania. Agradeció comprensión de China e India. Agradeció comprensión de China e India. Ver más vídeos con otro discurso de Putin traducido y vídeos y artículos sobre Ucrania y Crimea en: http://antonioromea.blogspot.com.es/search/label/REVOLUCIÓN%20UCRANIA.

16 nov. 2015

Simultaneous Interpretation English-Russian for Paper Industry (Barcelona/2015)

International Conference of Paper Industry at Barcelona

Antonio Romea simultaneous interpretation from English into Russian for MONDI. Paper Productors. 
(Barcelona, 13th Nov. 2015)

Cooperation between WWF and MONDI on recycling paper


5 oct. 2015

Валентина Терешкова перевод Антонио Ромеа. Primera Cosmonáuta Valentina Tereshkova. Interpretación de Antonio Romea. Año Dual Rusia-España.

Junio 2011, Segovia.
Фестиваль детского Творчества (Сеговия, 2011). Год Россия в Испании.
Año de Rusia en España. Discurso ante la  Catedral de Segovia de la primera mujer cosmonáuta, 
Valentina Tereshkova. Interpretación: Ruso-Español de Antonio Romea.

1 oct. 2015

TRADUCCIÓN DE INFORMES SEGUIMIENTO sobre ADOPCIÓN para KAZAJSTÁN Y RUSIA


Uno de los trabajos más gratificantes como Traductor Jurado de Ruso, ha sido poder ayudar en su día con mis traducciones a muchos padres y madres que tramitaban procesos de Adopción en Kazajstán y Rusia.

Aún hoy sigo traduciendo, con total confidencialidad, los INFORMES DE SEGUIMIENTO postadoptativos que cada año deben de enviar a las autoridades de Kazajstán y de la Federación Rusa, las familias de adoptantes sobre la adaptación y desarrollo de sus hijos, conforme se acordó en las sentencias de Adopción en su día.
Lamentablemente para hijos y padres adoptantes, en la actualidad hay pocos procesos de adopción en marcha debido a las trabas burocráticas que fueron siendo cada vez más crecientes, y a los niveles de corrupción, que impedían el encuentro feliz entre niños a los que nada espera en Kazajstán después del orfelinato y parejas o monoparentales españoles, que han tenido que renunciar durante años a la maternidad y paternidad, por lo precario de la vida laboral en España y que cuando ya han consolidado su carrera profesional no están en condones físicas de concebir o engendrar hijos biológicos.

Aquellos que lo consiguieron en su día tienen historias, heroícas, hermosas y conmovedores que contar. Historias de constancia, perseverancia, de ánimo y lucha contra las burocracias de aquí y de allí.
Más información e historias de Adopción en:
http://adopcionnacionalunafamiliapar.blogspot.com.es
Este blog de Sara, intimista y conmovedor, contiene mucha información útil y links a otros blogs sobre el tema de Adopción en Kazajstán y Rusia.
Otros blogs informativos sobre el tema son:
http://alotroladodelhilorojo.blogspot.com.es
http://www.adopcion-kazajstan-de-sarayjavi.blogspot.com.es
http://nebulosa2.blogspot.com.es
http://adopcionlailusionporserpadres.blogspot.com.es
http://nuestrahistoriadeadopcion.blogspot.com.es
http://kazajstanblues.blogspot.com.es

INFORMES DE SEGUIMIENTO: LO MALO
Para algunos padres y madres es un fastidio y un coste, la elaboración, traducción jurada y envío de los INFORMES de SEGUIMIENTO ANUALES. Además en algunas Autonomías subcontratan la elaboración del Informe de Seguimiento a empresas privadas que cobran por ello. (Ej: Eulen en Andalucía). 
Esos informes de Seguimiento Postadoptativo, pueden ser obligatorios durante 5 años o hasta que el menor cumpla los 18 años y opte o renuncie por la nacionalidad kazaja. 
El período en que se deben enviar Informes de Seguimiento a Rusia y Kazajstán depende de las sentencias de adopción dictadas en su día y de las disposiciones legales de estos dos países, que estuvieses en vigor en el momento de la adopción, y que fueron complicándose cada vez más, hasta que han llegado a entorpecer las adopciones  bajo un mar de trabas burocráticas y sus correspondientes costes. 

INFORMES DE SEGUIMIENTO: LO BUENO
 Sin embargo el que los Informes de Seguimiento sigan llegando desde España y que se vea que todos los niños adoptados están sanos, escolarizados, bien nutridos y viven mejor aquí, evidencia el buen trato que reciben en España. 
Constituye una buena imagen internacional para los padres españoles, para las familias estables que han creado y que evidencian la existencia de una sociedad sana. Sana en lo mental y afectivo, una sociedad con una clase media consolidada, amante de los niños y que se responsabiliza de ellos.
Esa buena fama facilitó en su día la adopción a muchos padres y madres adoptantes, y volverá a facilitar en un futuro la adopción de niños kazajos y rusos.

Cuando las trabas burócratas se reduzcan. Y no me refiero tanto a la burocracia, como a esa mano amiga de una Directora de un Orfelinato (Dietski Dom) o a una Juez, que dijeron a alguno de mis clientes en el momento en que se sentían desfallecer por los obstáculos burocráticos: "No desistáis, esta niña tiene que irse con vosotros a España, aquí no la espera nada...".
Son esas personas que compartían la misma humanidad y solidaridad que los padres españoles y que se despedían llorando de niños de 2 a 4 años, a los que habían criado y que jamás volverían a ver, los que saben que los niños van a un futuro mejor, a una buena familia a un país que les acoge.
Algo que no pueden decir las cifras de adopciones con destino sociedades más desequilibradas en lo social y emocional, como por ejemplo EEUU, cuyas agencias de adopción en ocasiones pagaban in situ y obtenían asignaciones antes que los españoles, pero cuyos datos postadoptativos incluyen casos de abandono, mal nutrición, maltrato infantil e incluso un homicidio de un niño ruso adoptado, lo cual motivo que Rusia suspendiese las adopciones a EEUU durante unos años.
Para ayudar a los padres adoptantes en la elaboración, traducción jurada y envío de los Informes de Seguimiento les informo que si la empresa que les indica su gobierno autónomo es muy cara, pueden acudir por su cuenta a un psicólogo o trabajador social colegiados, para que les elaboren el Informe a un precio más económico. Y yo en mi calidad de Traductor Jurado de Ruso, debo decir que no he subido mis tarifas para Informes de Seguimiento en 15 años, siendo la mismas que cuando se elaboraban los Expedientes de Adopción para Kazajstán. 
Un saludo y todo mi apoyo a las familias que han adoptado, sean o no clientes míos.


 Por Antonio Romea. CONTACTO: tradjurado.ruso (arroba) yahoo.es

INTERPRETACIÓN INGENIERÍA TÉCNICA RUSO-ESPAÑOL EN KAZAJSTÁN. ANTONIO ROMEA


Visita a la fábrica de estructuras metálicas del grupo Sagat Energy en Atyrau. Kazajstán Occidental. Ingenieros españoles se reúnen con ingenieros kazajos y visitan la fábrica. Interpretación ruso-español de Antonio Romea. Invierno 2015.
En la estepa de Kazajstán, con tecnología española, se producen cultivos hidropónicos en pabellones climatizados (con agua y nutrientes pero sin necesidad de tierra). Se cultiva cebada y forraje para vacas y otros animales de granja. En la estepa de Kazajstán el suministro de hierba fresca y verde durante todo el año es un verdadero maná para la ganadería y parece un milagro dadas las duras condiciones climáticas y lo pobre de su suelo, no apto para cultivos.

Tradicionalmente el camello bactriano, lanudo y con dos jorobas es el animal que mejor resiste el verano (+38ºC) y el invierno a la intemperie (-20ºC y vientos de 24km/h) en la estepa de Kazajstán.  También los caballos pequeños y robustos, que usaron las hordas de Gengis Khan.

30 sept. 2015

INTERPRETACIÓN TÉCNICA RUSO-INGLÉS. INTERPRETER ENGLISH-RUSSIAN. TECHNICAL TRANSLATION

INTERPRETACIÓN RUSO-INGLÉS DE ANTONIO ROMEA:  EN SEPTIEMBRE DEL 2015 UN GRUPO DE COMERCIALES DE VINO DE AZERBAIYÁN VISITARON LAS BODEGAS FELIX SOLIS EN LA RIOJA, RIBERA DE DUERO Y VALDEPEÑAS.



Crisis de refugiados sirios fue planeada por Turquía y Arabia Saudí


Nazanin Armanian

Entre 2011 y agosto de 2014 Turquía había acogido 1, 5 millones de refugiados sirios. Otros 40.000 entraron en octubre, y a pesar de su dramática situación, permanecieron en los campos. ¿Por qué, de repente, miles de ellos no sólo deciden salir de Turquía sino que pueden hacerlo, a pesar del cerco militar? ¿Por qué se les dirige a Europa y no a las petromonarquías árabes del Golfo Pérsico o Irán? Eso sí, la Casa Saud ha ofrecido a Alemania la construcción de 200 mezquitas (wahabitas) para que los supervivientes sirios no olviden el terror del Estado Islámico.
Desde 2011, Turquía, Arabia Saudí y Qatar, incapaces de derrotar a Bashar Al Assad, lo han intentado todo con tal de convencer a Barak Obama de la necesidad de acabar con el mandatario sirio. Así, no dudaron en acusarle de derribar un avión turco en junio de 2012, del uso de gases químicos en agosto de 2013 o de ser incapaz de contener al Estado Islámico —monstruo creado por la CIA, el MOSSAD y el MI6, según el ex empleado de NSA, Edward Snowden y financiado por los jeques árabes según Hillary Clinton—, mostrando al mundo, a través del canal catarí Al Jazzira, las impactantes imágenes de decapitaciones, de mujeres violadas y esclavas sexuales, de monumentos milenarios destruidos —como el Buda afgano—, y demás barbaries. Y Obama ni caso. ¡Pero si son casi las mismas imágenes protagonizadas por Muyahidines (o sea, yihadistas), también “Made in CIA”, con las que George Bush, hace 15 años, consiguió conmover al mundo e  invadir a Afganistán! En cambio Obama parece más preocupado por el avance de China que por las peleas vecinales en aquella región.
 “Alan” como casus belli
Todo indica que ambos países deciden “inundar” Europa de refugiados sirios, provocando conmoción social, y ofreciendo de paso a sus mandatarios el perfecto pretexto para “hacer algo serio por el pueblo sirio”.
Cuando las fotos de los cuerpos de un centenar de “adultos” sirios asfixiados o congelados en camiones no hirieron las sensibilidades, se intentó de nuevo con la imagen del cuerpo de Alan (“Roca” en kurdo), niño kurdo-sirio ahogado en una playa turca, acompañado del siguiente pie de foto: “Ha muerto porque Occidente no ha eliminado a Assad, a sabiendas de que toda esta gente huye del terror del Estado Islámico.
¡Y objetivo conseguido! En Londres, Berlín y París ya se baraja bombardear a este devastado país, aunque sea ilegal incluso con sus propias leyes. Sorprende que la misma Angela Merkel que semanas atrás hizo llorar a una niña palestina denegando la petición de asilo para su familia de 5 miembros, se vuelva generosa y acoja a miles de sirios. ¡Hipócritas belicistas! Hasta julio de 2015 Alemania ganó unos 7,9 millones de euros por la venta de armas a los jeques árabes, un aumento del 30% con respecto al mismo periodo de 2014, mientras sus medios de comunicación censuran las imágenes de miles de niños y adultos yemeníesasesinados por las bombas de EEUU y Arabia, quienes además han destruido los depósitos de agua y alimentos, centrales eléctricas y hospitales matando a otros decenas de miles de civiles de hambre, enfermedades y heridas.
Ocultan que su llamada “Guerra Global contra el Terror”, desatado en Afganistán, Pakistán, Irak, Libia, Siria, Yemen, Somalia, Mali, Sudán, etc., ha generado decenas de millones de desplazados.  
Vuelco radical en Oriente Próximo
Todo cambia en julio de 2015 tras la firma de “paz” y el acuerdo nuclear entre Occidente e Irán. Se trata de un cambio cualitativo en el equilibrio de las fuerzas en una región que hasta este momento estaba en favor de Israel, Turquía y Arabia Saudí. La República Islámica además de salvarse de un ataque militar de EEUU había conseguido el compromiso de Obama de no intervenir militarmente en Siria. El rey Salmán de Arabia, temeroso de que Irán con el respaldo de EEUU vuelva a ser el “Gendarme del Golfo Pérsico”, y regrese al mercado del petróleo —por eso sigue manteniendo bajos los precios del crudo, en su  encuentro con el presidente de EEUU en la Casa Blanca —durante la “crisis de refugiados siros”— no daba crédito al leer la declaración final de la visita: no hubo ni una sola mención a Irán ni a sus “fechorías” en Siria y Yemen.
De modo que, Ankara y Riad están presionando a los europeos para que pongan fin al Estado sirio, y les urge por los siguientes motivos:
. La situación económica de ambos países ya no les permite seguir financiando a los rebeldes armados.
. La negativa de Assad de aceptar los planes de paz de Irán y Rusia —que preveían elecciones anticipadas y un periodo de transición, sin asignar un papel al presidente en el futuro del país— ha cerrado las vías de una salida menos dramática a la crisis política. Él, que ya es historia, ahora se enfrenta al Plan de Obama: su salida del poder (exiliarse), y la instauración de una administración dirigida por los oscurantistas Hermanos Musulmanes. En mayo pasado, EEUU y Turquía acordaron crear una zona de exclusión en tierra siria, supuestamente para proteger a los civiles, que servirá de base militar para los “Contras” sirios y de acoger a los refugiados. Existe también un “Plan Joe Biden”, vicepresidente y candidato demócrata para las presidenciales de 2016, que es consciente que para ganar a Assad éste no debe sobrevivir a Obama, para lo que propone balcanizar el país en zona alauita, kurda y sunnita.
Con el “caos controlado” por el Pentágono en Oriente Próximo, y entre los 12 objetivos de acoso a Siria están el cortar las Rutas de la Seda diseñadas por China y seguir chantajeando a Irán, país que está perdiendo también al Líbano, su otra  “profundidad estratégica” por la crisis política generada por elmovimiento indignado de “Apestáis”.
Por su parte, Tayyeb Erdogan convertirá en pesadilla el sueño de los kurdos sirios en fundar su autonomía en el norte del país, mientras con el ruido mediático del tema de refugiados, desvía las miradas de la guerra desatada contra los kurdos de su país.
El regreso al timo de la misión humanitaria
Quienes exigen una intervención militar en Siria para paralizar la huida de los sirios de su tierra, ocultan al menos cuatro hechos:
a. Que desde 2012, EEUU, Gran Bretaña, Francia, Turquía e Israel llevan bombardeando éste país, además de suministrar armas y dinero a los “Contra” Sirios. Según WikiLeaks, Washington, a través de acciones encubiertas, intenta debilitar y derribar su gobierno desde 2006. Con tantas potencias en el ajo, cómo es posible que se siga diciendo que es una “guerra civil”
b. Que un ataque militar generaría más refugiados: el asesinato de Moammar al Gadafi fue el inicio del éxodo de los libios y la muerte de miles de sus ciudadanos en el mar.
Las situaciones apocalípticas generadas por la OTAN en los países agredidos ha hecho que sus dictadores asesinados se conviertan automáticamente en mártires, patriotas y mitos populares. La guerra es peor que el régimen de Bashar al Assad, y aunque acabe con otro “chico malo” de EEUU., será también el fin del Estado-Nación sirio.

14 sept. 2015

INTERPRETACIÓN TÉCNICA RUSO-INGLÉS. Technical Interpretation English-Russian. Scanners TECNATOM


Interpretación Técnica Ruso-Inglés para la empresa Tecnatom. 25-7-2013. Los clientes son empresas aeronáuticas y compañías aéreas rusas, que emplean la tecnología de scaner española de TECNATOM para comprobar el estado de sus aeronaves (fuselaje y piezas).



Technical Interpretation English-Russian : Scanners for composite materials used in aeronautics and nuclear instalations. 
Laser, ultrasonic Scanners and monitoring with multiphased probes are knowhow developed by the Spanish company Tecnatom .                                                                                                      
Valoración del Intérprete por parte del Director de Desarrollo de Negocio de Tecnatom:
"Respecto a los comentarios sobre el trabajo realizado por Antonio Romea todos son muy positivos.
Su nivel de implicación en el curso ha sido excelente, así como el interés demostrado en adelantar el vocabulario técnico que se iba a emplear.
También su disposición a la hora de extender la jornada, y su inter-relación con los estudiantes muy profesional.
Ha puesto sus oídos a cuantas preguntas iban haciendo, y nos ha consultado antes de responder.
Incluso nos ha dado una valoración general final de su impresiones, particularizando a cada grupo con el que ha estado
Hemos quedado muy contentos con su labor, y de hecho, os he recomendado ayer a una compañera que también va a tener visita de rusos próximamente .
 Un saludo,
         Miguel Torres Puya           
Dirección Desarrollo del Negocio

28 feb. 2015

Interpretación Jurídica y Judicial RUSO-ESPAÑOL. PRÁCTICAS EN MASTER DE UNIVERSIDAD DE ALCALÁ 2015



Práctica de interpretación ruso-español simulando caso real con alumnos de la promoción 2015 del Master de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alcalá de Henares. Profesor: Antonio Romea.
ПРИСЯЖНЫЙ И СУДЕБНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК АНТОНИО РОМЕА

22 ene. 2015

PROYECTOS DE NEGOCIO ESPAÑOLES EN AZERBAYÁN. INTÉRPRETE RUSO-INGLÉS-ESPAÑOL ANTONIO ROMEA.


Visita de Arquitectos españoles a Bakú. Antonio Romea, interpretando ruso-español el Plan General del Gobierno para el desarrollo urbanístico y remodelación de la ciudad de Bakú.  
Memorial en Bakú a los manifestantes ametrallados por el Ejército en los años 90 y cuya protesta y muerte, dieron inicio a la Perestroika.

Interior del moderno museo de Bakú.
Excelente música azerí en un Restaurante de Bakú.
Plan de remodelación del antiguo puerto de Bakú en zona residencial.
Visita a la Unión de Arquitectos de Azerbaiyán por parte de una delegación de Arquitectos españoles. Intérprete Antonio Romea.
Vista de Bakú: El antiguo puerto está siendo reconvertido en un malecón con zona residencial y de recreo.

En enero del 2014 una delegación de los más prestigiosos despachos de arquitectura de España visitó Azerbayán para estudiar la colaboración de los arquitectos españoles en los diferentes proyectos de Rehabilitación y Remodelación de la antigua zona portuaria de Bakú y su transformación en una zona residencial y de ocio. El proyecto pretende transformar la antigua "ciudad negra" desde la cual el petróleo se extraía fácilmente a poca distancia de la costa y se transportaba desde allí en trenes (había una terminal de carga) hasta Rusia. Fue un petróleo de fácil extracción y transporte decisivo en la desarrollo de la URSS y en la victoria contra la Alemania nazi. Tras la desaparición de la URSS en 1991, el nuevo Estado independiente de Azerbaiyán es dueño plenamente de su petróleo y está mejorando la ciudad de Bakú, así el proyecto urbanístico se denomina la "ciudad blanca", que es en lo que se está convirtiendo la antigua zona portuaria y ferroviaria de extracción y transporte de petróleo.

OTRAS VISITAS OFICIALES DE MINISTROS ESPAÑOLES A AZERBAIYÁN Y PERSPECTIVAS DE NEGOCIO Y COOPERACIÓN HISPANO-AZERÍ:
eldiario.es
Se trata del primer viaje oficial de un jefe de la diplomacia española a este país del Cáucaso, en respuesta a la visita que realizó a Madrid el ministro azerbaiyano de Asuntos Exteriores, Elmar Mammadyarov, en junio de 2011.
La visita de García-Margallo a este país del Cáucaso comenzará mañana, miércoles, con una audiencia con el presidente de la República, Illham Aliyev.
Le seguirá un encuentro con su homólogo azerbaiyano, con quien ofrecerá una conferencia de prensa conjunta, y una reunión con el primer ministro, Arthur Rashidzadeh.
El jueves, día 24, el ministro mantendrá un desayuno de trabajo con la delegación empresarial española, asistirá a una reunión empresarial azerí-española -en la que participarán 19 empresas españolas- y se encontrará con el ministro de Desarrollo Económico, Shahin Mustafayev.
También tendrá un encuentro con el presidente de SOCAR, la empresa de hidrocarburos de Azerbaiyán.
Dentro del ámbito bilateral, ocupa un lugar destacado el impulso de las relaciones económico-comerciales con un país que presenta creciente interés y notables oportunidades de negocio.
Azerbaiyán, que es una pieza clave para el tránsito de oleoductos y gasoductos entre Asia Central y Europa, tiene gran interés para las empresas españolas en el país, especialmente en el sector de infraestructuras.
lavanguardia,es 
Fuentes diplomáticas españolas explicaron que en el viaje se ha tratado de ayudar a que sigan avanzado algunas operaciones en marcha, como la venta por parte de Talgo de tres trenes para la línea Baku y Tiflis, la capital de Georgia; y la venta por parte de CAF de diez trenes para el metro de la capital azerí.

Leer más en: http://www.lavanguardia.com/politica/20140424/54406284081/espana-constata-perspectivas-esplendidas-con-azerbaiyan-y-preve-crecimiento.html#ixzz30AadTcZu

Eurasiahoy:

El ministro azerbaiyano de Economía e Industria, Shahin Mustafayev en un foro de negocios conjunto realizado en Bakú el 24 de abril. El foro de negocios azerbaiyano-español se llevó a cabo en el marco de la visita que hizo a Azerbaiyán el ministro español de Relaciones Exteriores y Cooperación José García-Margallo y Marfil.
Las relaciones políticas entre nuestros países pueden convertirse en una base sólida para esto. Nuestros países siguen desarrollando la necesaria base legal. Nosotros ya hemos firmado un acuerdo para evitar la doble imposición. También hemos acordado acelerar el trabajo para firmar un acuerdo de estímulo mutuo y protección de inversiones” hizo notar Mustafayev.

El ministro continuó diciendo que el interés en la cooperación fue también confirmado, por la participación en el foro de negocios de varias docenas de empresarios azerbaiyanos y españoles.

“El volumen comercial entre nuestros países alcanzó 140 millones de dólares en el 2013, lo cual muestra un gran potencial para desarrollar la cooperación” agregó él. En sus comentarios, José García-Margallo y Marfil informó a los presentes sobre la economía de su país y dijo que Azerbaiyán y España gozan de un gran potencial para desarrollar relaciones económicas. El foro de negocios fue seguido de una conferencia de prensa.

El ministro español les dijo a los periodistas que España está interesada en participar del Corredor de Gas Sureño. “Alrededor de 30 compañías españolas operan en Azerbaiyán. Las cifras de volumen comercial e inversiones son bastante modestas, lo cual significa que tenemos trabajo que hacer, particularmente en el sector energético y en el proyecto del Corredor de Gas Sureño” dijo el ministro.

No obstante, hizo notar que las posibilidades para la cooperación entre Azerbaiyán y España no se reducen a esto.

“La delegación incluye representantes de estructuras turísticas. Más de seis millones de turistas visitan España cada año y nosotros estamos listos para compartir nuestra experiencia y proyectos con nuestros colegas azerbaiyanos en la esfera del turismo y la recreación” dijo el ministro español.

15 oct. 2014

INTERPRETACIÓN TÉCNICA RUSO-ESPAÑOL TUBERIAS AISLANTES UPONOR. MADRID

VISITA A UNA OBRA EN TRESCANTOS (15-10-2'13)
 En este edifico se emplea energía geotérmica suministrada a través de las tuberías aislantes fabricadas por la empresa española Uponor que suministra a constructores de Rusia.
Calefacción por suelo para viviendas y naves industriales. Промышленный напольное отопление.
 Visita al almacén logístico de Uponor en Móstoles, desde donde parten sus suministros a compradores en Italia, Francia y Gran Bretaña.
 Ejemplos de tuberías, aislamientos, y piezas de unión: racor, niple, entrerrosca. Tрубопроводное соединение: фитинг, патрубок, нипель.









Ponencia de ingeniero español en Uponor Academy (Móstoles).
Interpretación consecutiva con micrófono español-ruso.