Uno de los trabajos más gratificantes como Traductor Jurado de Ruso, ha sido poder ayudar en su día con mis traducciones a muchos padres y madres que tramitaban procesos de Adopción en Kazajstán y Rusia.
Aún hoy sigo
traduciendo, con total confidencialidad, los INFORMES DE SEGUIMIENTO postadoptativos que cada año deben de enviar a las autoridades de Kazajstán y de la Federación Rusa, las familias de adoptantes sobre la adaptación y desarrollo de sus hijos, conforme se acordó en las sentencias de Adopción en su día.
Lamentablemente para hijos y padres adoptantes, en la actualidad hay pocos procesos de adopción en marcha debido a las trabas burocráticas que fueron siendo cada vez más crecientes, y a los niveles de corrupción, que impedían el encuentro feliz entre niños a los que nada espera en Kazajstán después del orfelinato y parejas o monoparentales españoles, que han tenido que renunciar durante años a la maternidad y paternidad, por lo precario de la vida laboral en España y que cuando ya han consolidado su carrera profesional no están en condones físicas de concebir o engendrar hijos biológicos.
Aquellos que lo consiguieron en su día tienen historias, heroícas, hermosas y conmovedores que contar. Historias de constancia, perseverancia, de ánimo y lucha contra las burocracias de aquí y de allí.
Más información e historias de Adopción en:
http://adopcionnacionalunafamiliapar.blogspot.com.es
Este blog de Sara, intimista y conmovedor, contiene mucha información útil y links a otros blogs sobre el tema de Adopción en Kazajstán y Rusia.
Otros blogs informativos sobre el tema son:
http://alotroladodelhilorojo.blogspot.com.es
http://www.adopcion-kazajstan-de-sarayjavi.blogspot.com.es
http://nebulosa2.blogspot.com.es
http://adopcionlailusionporserpadres.blogspot.com.es
http://nuestrahistoriadeadopcion.blogspot.com.es
http://kazajstanblues.blogspot.com.es
INFORMES DE SEGUIMIENTO: LO MALO
Para algunos padres y madres es un fastidio y un
coste, la elaboración, traducción jurada y envío de los INFORMES de SEGUIMIENTO
ANUALES. Además en algunas Autonomías subcontratan la elaboración del Informe
de Seguimiento a empresas privadas que cobran por ello. (Ej: Eulen en
Andalucía).
Esos informes de Seguimiento Postadoptativo, pueden
ser obligatorios durante 5 años o hasta que el menor cumpla los 18 años y opte
o renuncie por la nacionalidad kazaja.
El período en que se deben enviar Informes de
Seguimiento a Rusia y Kazajstán depende de las sentencias de adopción dictadas
en su día y de las disposiciones legales de estos dos países, que estuvieses en
vigor en el momento de la adopción, y que fueron complicándose cada vez más,
hasta que han llegado a entorpecer las adopciones bajo un mar de trabas
burocráticas y sus correspondientes costes.
INFORMES DE SEGUIMIENTO: LO BUENO
Sin embargo el que los Informes de Seguimiento sigan
llegando desde España y que se vea que todos los niños adoptados están sanos,
escolarizados, bien nutridos y viven mejor aquí, evidencia el buen trato que
reciben en España.
Constituye una buena imagen internacional para los
padres españoles, para las familias estables que han creado y que evidencian la
existencia de una sociedad sana. Sana en lo mental y afectivo, una sociedad con
una clase media consolidada, amante de los niños y que se responsabiliza de
ellos.
Esa buena fama facilitó en su día la adopción a muchos
padres y madres adoptantes, y volverá a facilitar en un futuro la adopción de
niños kazajos y rusos.
Cuando las trabas burócratas se reduzcan. Y no me
refiero tanto a la burocracia, como a esa mano amiga de una Directora de un
Orfelinato (Dietski Dom) o a una Juez, que dijeron a alguno de mis clientes en
el momento en que se sentían desfallecer por los obstáculos burocráticos:
"No desistáis, esta niña tiene que irse con vosotros a España, aquí no la
espera nada...".
Son esas personas que compartían la misma humanidad y
solidaridad que los padres españoles y que se despedían llorando de niños de 2 a 4
años, a los que habían criado y que jamás volverían a ver, los que saben que los
niños van a un futuro mejor, a una buena familia a un país que les acoge.
Algo que no pueden decir las
cifras de adopciones con destino sociedades más desequilibradas en lo social y emocional, como por ejemplo EEUU, cuyas agencias de adopción en ocasiones pagaban in situ y obtenían asignaciones antes que los españoles, pero cuyos datos postadoptativos incluyen
casos de abandono, mal nutrición, maltrato infantil e incluso un homicidio de un niño ruso adoptado, lo
cual motivo que Rusia suspendiese las adopciones a EEUU durante unos años.
Para ayudar a los padres adoptantes en la elaboración, traducción jurada y envío de los Informes de Seguimiento les informo que si la empresa que les indica su gobierno autónomo es muy cara, pueden acudir por su cuenta a un psicólogo o trabajador social colegiados, para que les elaboren el Informe a un precio más económico. Y yo en mi calidad de Traductor Jurado de Ruso, debo decir que no he subido mis tarifas para Informes de Seguimiento en 15 años, siendo la mismas que cuando se elaboraban los Expedientes de Adopción para Kazajstán.
Un saludo y todo mi apoyo a las familias que han adoptado, sean o no clientes míos.
Por Antonio Romea. CONTACTO: tradjurado.ruso (arroba) yahoo.es